#site8181 2018-01-15 (Mon)

00:05:29 <KASHIMA-EXE-81> roune1012さんが退室しました
00:09:50 <KASHIMA-EXE-81> Furosikiさんが入室しました
00:10:08 <Furosiki> こんばんは
00:10:36 <Furosiki> 遅くなりましたが、明けましておめでとうございます。
00:10:51 <Furosiki> チャットのデザインが変わりましたね。
00:36:49 <KASHIMA-EXE-81> unReGretさんが退室しました
00:38:25 <KASHIMA-EXE-81> Furosikiさんが退室しました
00:44:15 <KASHIMA-EXE-81> furabbitさんが退室しました
01:19:54 <KASHIMA-EXE-81> C-takeさんが退室しました
01:41:46 <KASHIMA-EXE-81> kigoremonさんが退室しました
03:23:04 <KASHIMA-EXE-81> WagnasCousinさんが退室しました
03:41:50 <KASHIMA-EXE-81> synGuest775さんが入室しました
03:45:13 <KASHIMA-EXE-81> synGuest775さんが退室しました
09:07:19 <KASHIMA-EXE-81> ghostchibiさんが入室しました
09:51:41 <KASHIMA-EXE-81> furabbitさんが入室しました
10:11:45 <KASHIMA-EXE-81> O-92さんが入室しました
10:12:46 <KASHIMA-EXE-81> O-92さんが退室しました
10:17:08 <KASHIMA-EXE-81> Blakeさんが入室しました
10:17:48 <KASHIMA-EXE-81> Maxsonさんが退室しました
10:24:24 <KASHIMA-EXE-81> aritomomikotoさんが入室しました
10:24:49 <KASHIMA-EXE-81> aritomomikotoさんが退室しました
10:52:48 <KASHIMA-EXE-81> Maxsonさんが退室しました
11:14:11 <KASHIMA-EXE-81> synGuest488さんが入室しました
11:14:42 <KASHIMA-EXE-81> synGuest488さんが退室しました
11:36:31 <KASHIMA-EXE-81> _7happy7_さんが入室しました
12:08:57 <KASHIMA-EXE-81> _7happy7_さんが退室しました
13:50:10 <KASHIMA-EXE-81> Maxsonさんが入室しました
13:53:49 <KASHIMA-EXE-81> Maxsonさんが退室しました
18:28:19 <KASHIMA-EXE-81> synGuest281さんが入室しました
18:28:23 <KASHIMA-EXE-81> synGuest281さんが退室しました
18:36:57 <KASHIMA-EXE-81> synGuest085さんが入室しました
18:37:45 <KASHIMA-EXE-81> synGuest085さんが退室しました
19:26:03 <KASHIMA-EXE-81> synGuest888さんが入室しました
19:31:06 <KASHIMA-EXE-81> synGuest888さんが退室しました
20:23:46 <KASHIMA-EXE-81> synGuest931さんが入室しました
20:24:47 <KASHIMA-EXE-81> synGuest931さんが退室しました
20:31:19 <KASHIMA-EXE-81> synGuest888さんが入室しました
20:33:47 <KASHIMA-EXE-81> synGuest888さんが退室しました
20:35:26 <KASHIMA-EXE-81> synGuest084さんが入室しました
21:12:46 <KASHIMA-EXE-81> synGuest084さんが退室しました
21:15:49 <KASHIMA-EXE-81> Maxsonさんが入室しました
21:20:00 <KASHIMA-EXE-81> yaruwooさんが入室しました
21:21:49 <KASHIMA-EXE-81> HIROMk2さんが入室しました
21:48:22 <KASHIMA-EXE-81> _7happy7_さんが入室しました
21:49:13 <KASHIMA-EXE-81> _7happy7_さんが退室しました
21:49:13 <KASHIMA-EXE-81> _7happy7_2さんが入室しました
21:59:36 <KASHIMA-EXE-81> WagnasCousinさんが入室しました
21:59:57 <KASHIMA-EXE-81> synGuest876さんが入室しました
22:00:40 <KASHIMA-EXE-81> synGuest876さんが退室しました
22:00:58 <KASHIMA-EXE-81> roune1012さんが入室しました
22:02:25 <roune1012> こっちか
22:10:18 <KASHIMA-EXE-81> _7happy7_2さんが退室しました
22:10:50 <KASHIMA-EXE-81> _7happy7_さんが入室しました
22:37:44 <KASHIMA-EXE-81> kigoremonさんが入室しました
23:01:48 <KASHIMA-EXE-81> PONさんが入室しました
23:02:18 <KASHIMA-EXE-81> PONさんが退室しました
23:03:06 <KASHIMA-EXE-81> y33r41さんが入室しました
23:07:48 <_7happy7_> .sb 7happy7
23:07:50 <KASHIMA-EXE-81> _7happy7_: [SANDBOX / 7happy7] 7happy7の宝箱(小物感) http://scp-jp-sandbox2.wikidot.com/7happy7/
23:08:16 <_7happy7_> 一番上のタブの、SCP-145-Jの和訳
23:08:22 <_7happy7_> をお願いします。
23:08:25 <y33r41> え、翻訳ですか
23:08:50 <_7happy7_> ええ、ただ訳はお墨付きをいただいたので、
23:09:07 <KASHIMA-EXE-81> synGuest262さんが入室しました
23:09:17 <_7happy7_> 「文体をどうすれば崩せるか」をお願いしたいです
23:09:58 <KASHIMA-EXE-81> synGuest262さんが退室しました
23:10:24 <y33r41> あー文章が口語調になるのか
23:11:41 <_7happy7_> 「間違えて財団データベースに登録された報告書」というコンセプトらしいです
23:11:48 <y33r41> うーん、崩そうと思えばいくらでも崩せるけど、どこまでやるかは判断つかないなあ
23:12:31 <kigoremon> 翻訳もの(特にジョーク)って「翻訳らしさ」が味みたいなとこもありますからねぇ
23:13:38 <y33r41> です、ます調をやめるとか?
23:13:41 <_7happy7_> では、「丁寧すぎる」箇所等ございませんでしょうか
23:13:54 <_7happy7_> ですます調
23:14:08 <KASHIMA-EXE-81> Maxsonさんが退室しました
23:14:28 <_7happy7_> ……頑張ってみます
23:15:05 <y33r41> まあ、翻訳スレッドで聞いてみた方が良いと思う(僕は翻訳できないし)
23:15:08 <kigoremon> O5を05と呼ぶことにする…の笑い所が微妙に分からない
23:15:38 <_7happy7_> ええ、そこは私もよく分からないですね。
23:16:18 <HIROMk2> 作者は05議会を知っている
23:16:26 <y33r41> まあ、笑どころがピンとこない記事もあります。文化の違いなのかも
23:16:31 <kigoremon> あと賃料と物価の辺りは前後の文がスマートに通じるような翻訳が出来そう
23:19:00 <_7happy7_> 不動産賃料等、このあたりな何か上手い代替表現はありますでしょうか。翻訳前からこの文を見ているせいで、だいぶ思考が凝り固まってしまっているのです。
23:21:07 <y33r41> 家賃
23:21:38 <_7happy7_> awesome....
23:22:00 <_7happy7_> それに変えてきます
23:24:58 <_7happy7_> ところで、ですます調についてなんですが、私普段からですます調以外あまり使わないので、上手い語尾が思いつかないです。「~だぜ」みたいな形で大丈夫なんでしょうか?
23:25:22 <y33r41> そうだなあ
23:25:39 <HIROMk2> だな じゃねぇ じゃん
23:25:53 <y33r41> 「~だ」とか「~かも」とか
23:26:03 <y33r41> あと、翻訳済みno-J
23:26:16 <y33r41> Joke記事で参考になるのあるかも
23:26:47 <_7happy7_> なるほど…>だな、~だ
23:27:08 <HIROMk2> ウオアアアア
23:28:29 <_7happy7_> 他のジョーク記事、読み直してきます。
23:28:45 <kigoremon> 自信薄なんですが「 Have you seen how expensive the places around town are now?」は地価と言うより物価とかそういう指標なんじゃないかと
23:30:37 <kigoremon> 「外食ばっかしたくねぇよ!」「だってここあたり何でもかんでも高いんだぜ?」「そもそもなんでこんな都市部のど真ん中にサイト作ったんだよ!」「あぁそうだよな、レンジが買えないのは家賃が高すぎるからだよな、クソが!」
23:33:33 <_7happy7_> the placesは地価という意味なので、厳しいですね。日本語としては確かにその方が通るとは思うのですが。
23:34:42 <kigoremon> あ、ほんとだplacesか
23:35:09 <KASHIMA-EXE-81> y33r41さんが退室しました
23:35:30 <kigoremon> だとすると前の食事の話題から上手く繋がる様に調整したいところですね
23:37:27 <_7happy7_> 確かに話題が切れてしまってるんですよねえ…。…kigoremonさんの語尾、なんかいい感じですね。ちょっと使ってみていいですか?
23:38:00 <kigoremon> あ、勿論大丈夫です
23:38:43 <kigoremon> 翻訳むずかしいなぁ…
23:38:50 <_7happy7_> ありがとうございます、有り難く頂戴します。
23:39:54 <kigoremon> あとアレですね、普段のJP財団であんまり使わない単語は一般的なモノに置き換えてしまっても良いかと
23:40:22 <_7happy7_> そうなんですよね。単語を追っても意味が繋がらない(大抵想定外のイディオム)こと多いですものね。
23:40:45 <_7happy7_> なるほど>置き換える
23:41:03 <KASHIMA-EXE-81> HIROMk2さんが退室しました
23:41:22 <KASHIMA-EXE-81> HIROMk2さんが入室しました
23:41:23 <_7happy7_> そろそろ時間も経ちますし、ひとまずここで区切りたいと思います。ありがとうございました。
23:41:31 <kigoremon> 例えば「データベースを保全」は別にそのままでも意味は通じますけどJPで書くなら「管理」とかにしそう(曖昧
23:41:41 <kigoremon> お疲れ様です
23:42:35 <_7happy7_> ああ、そのあたりは意訳で通じるか、直訳と相談ですね>管理
23:44:11 <KASHIMA-EXE-81> testさんが入室しました
23:44:57 <KASHIMA-EXE-81> testさんが退室しました
23:48:10 <KASHIMA-EXE-81> roune1012さんが退室しました

Nijiru System